Chap3:经济融资和货币的作用 Financement de l’économie et rôle de la monnaie

Plan


  • 货币monnaie的定义
  • 各种思想流派écoles de pensées
  • 货币创造création monétaire
  • 经济事件faites économiques 的历史

货币的定义


货币是具备以下特殊功能的商品La monnaie est u un bien spécifique qui remplit des fonctions particulières

  • 交换媒介 intermédiare de échanges
    • 随着劳动分工la division du travail的发展,交易量transactions增加
    • 以物易物 Les pratiques de trocs的方式逐渐显得低效inefficaces:需要存在需求的双重一致性double coïncidence des besoins才能完成交易
  • 计价单位 unité de compte
    • 在以物易物中,需要建立所有可交换商品的价值的联系 la valeur d’un bien doit s’exprimer en fonction de la valeur de tous les autres biens qui peuvent faire l’objet d’un échange
    • 货币可以作为单一单位une seule unité表征绝对价值la valeur absolue
  • 价值储藏 réserve de valeur
    • 货币代表其购买力 pouvoir d'achat
    • 可长期使用 utilisé dans le temps
    • 建立现在和未来的联系un lien entre présent et futur,在购买方面保留所有价值conserve toute sa valeur au pouvoir d'achat
    • 这一条仅在没有通货膨胀pas d'inflation时为真

货币最初是某种特殊商品,比如牛,贝壳等等;之后是贵金属;在18实际,纸币papier-monnaie或者法定货币monnaie fiduciaire被发明。在19实际的英国,记账货币monnaie scripturale被使用。现在出现开始出现电子货币monnaie électronique


货币的资产流动性 liquidité d’un actif

  • 资产流动性指在简单aisément,快速rapidement,没有成本sans coût的转化为支付方式moyen de paiement 的能力。
  • 当转换容易进行,且不损失价值时,称之为准货币quasi-monnaie

货币供应量 La masse monétaire

经济体中流通的所有支付手段和易转化为流动性的投资 l’ensemble des moyens de paiement en circulation dans une économie et des placements facilement transformables en liquidités.

  • 货币+准货币

货币供应量被分为M1,M2,M3,燃着流动性递减的顺序分类。

M1:现金(纸币和硬币) + 活期存款(DAV)

M2:定期存款 + 通知存款

M3:回购协议 + 货币市场集合投资计划(OPCVM+ 货币市场工具

思想流派


新古典主义:货币中性

  • 新古典主义者les néoclassiques不干涉n’intervient pas价格预定机制mécanisme de fixation des prix
  • 实体领域和货币领域之间二分Il existe une dichotomie entre la sphère réelle (lesB&S) et la sphère monétaire (M)
  • 货币是中性neutre的,且满足两项职能:
    • 交换的媒介 intermédiaire des échanges
    • 价格单位 unité de valeur
  • 货币的量化理论Théorie quantitiative de la monnaie
    • \(MV = PT\)
    • M 货币量;V货币流转速度,为常数;P广义价格水平;T交易量
    • 由此,货币量越大,价格越低,反之依然。

凯恩斯主义 Keynes

经济主体在持有货币la détention de monnaie与持有债券类资产la détention a'actifs de type obligataire(固定收益titres à revenu fix、无风险资产sans risque)之间进行权衡arbitrage

  • 预防动机 motif de précaution:需要货币应对风险 faire face à des riaques
  • 投机动机 motif de spéculations:放弃货币用于收益率为r的投资des placements dans des titres à revenu fixe

菲利德曼和货币主义愿景 Friedman et la vision monétariste

永久收益理论 Théorie du revenu permanent

  • 永久收入是代理人整个生命周期中来自人类财富和物质财富patrimoine humain et du patrimoine matériel的预期收入之和
  • 永久收入的波动小于fluctue moins当前收入。随着它更加稳定,由此产生的货币需求也会更加稳定

代理人通过使用多余的货币(随着货币供应量的增加)购买证券和商品来重新平衡其购买,从而提高价格augmenter les prix………

制造货币


  • 中央银行Banque centrale或一级银行拥有发行纸币émettre les billets的权力。
  • 商业银行Les banques commerciales或二级银行提供贷款octroient des prêts
  • 商业银行通过向中央银行融资来获得客户所需的纸币se financent auprès de la banque centrale pour obtenir les billets demandés par les clients

中央银行的职能 rôle de la banque centrale

银行系统中的货币:

  • 中央银行货币 M0
  • 商业银行货币

商业银行在中央银行设有账户,用于结算其债权和债务compensations des créances et des dettes


货币发行控制

  • 信用乘数Multiplicateur de crédit:银行的货币供应量 l’offre de monnaie取决于中央货币的供应量;
  • 信贷分配器Diviseur de crédit :商业银行在信贷投放方面拥有主动权l’initiative en matière de crédits accordés,央行货币供应量是内生的endogène
  • 中央银行通过确定其关键利率taux d’intérêt directeur(再融资利率le taux de refinancement)来干预银行间市场marché interbancaire
  • 银行间市场是银行之间相互交换短期金融资产、中央银行也进行干预以提供或收回流动性的市场。
  • 想要在短期内进行再融资se refinancer à court terme的银行可以通过向央行借款empruntent auprès de la Banque centrale支付利息payant un intérêt来实现。
  • 中央银行根据商业银行的最终需求besoins finaux des banques commerciales控制货币数量

关键利率 taux intérêt

  • 中央银行的最低利率Le taux plancher de la Banque centrale
  • 商业银行的利率上限Le taux plafond de la banque commerciale

这两个利率决定银行间市场利率,必须包含在该区间内


中央银行提升经济流动性 injecter des liquidités dans l’économie

  • 公开市场政策 La Politique d’Open Market:购买或出售国债achat ou vente de bons du trésor (titre de court terme émis par les États)
  • 购买这些证券相当于增加市场流动性,从而导致市场利率下降。

经济融资 financement de l’économie

经济主体的融资需求被定义为储蓄不足insuffisance d’épargne的情况

  • 经济主体的融资能力capacité de financement和净需求besoins nets首先在二级银行中相遇。
  • 如果经济中的可用资源不足,则可以通过银行信贷的货币创造来获得额外的融资能力。


两种融资方式

  • 债务经济économie d’endettement:通过二级银行和中央银行,以货币创造的方式进行。
    • 存在银行中介 intermédiation bancaire
  • 金融市场经济:那些能够产生足够融资能力的参与者qui dégagent des capacités de financement suffisantes将直接遇到融资需求rencontrer les besoins de financement directement financiers
    • 无中介的 désintermédiation

经济事件历史


二战结束时

  • 信贷融资financement par crédit是唯一可能的解决方案
    • 代理人没有储蓄pas d’épargne
  • 国家负责重组银行体系réorganiser le système bancaire。法兰西银行和所有存款银行都被国有化La Banque de France et l’ensemble des banques de dépôts sont nationalisées
    • 债务经济économie d’endettement
    • 银行占主导rôle prépondérant地位,国家无所不在État omniprésent

作为结果的

  • 增加货币供应量并因此引发通货膨胀inflationniste

1973年

  • 第一次石油危机带来的经济好转
  • 强劲的通货膨胀鼓励代理人承担更多债务Inflation forte qui incite les agents à s’endetter davantage
  • 增长放缓导致收入减少Ralentissement de la croissance qui génère moins de revenus
  • 过度负债 Surendettement

国家融资问题 Problématique du financement de l’État

  • 在“光辉的30年 30 glorieuses”(1953-1970)期间:政府实施了受凯恩斯主义启发inspiration keynésienne的政策:
    • 所谓的“启停Stop and Go”政策;
    • 国家的预算平衡L’équilibre budgétaire是通过随着增长而增加的税收收入来保证的rentrées fiscales augmentant avec la croissance
  • 但从1973年开始:预算盈余迅速恶化。détérioration rapide des soldes budgétaire
  • 而在80年代:通过提高实际利率来对抗通货膨胀。lutte contre inflation,grâce à l'augmentation des taux d'intérêt réels
    • 降低信贷发放的速度 réduire le rythme de l’octroi des crédits
    • 具有净融资需求的代理商被迫/鼓励contraints/incités à从资本市场sur les marchés des capitaux中获取se procurer资源ressources

资本市场 Les marchés de capitaux

资本供求的交汇处 le lieu de rencontre de l’offre et de la demande de capitaux

  • 货币市场 marché monétaire:短期资本capitaux à court terme (7年以下)
  • 金融市场 marché financier :长期资本capitaux de long-terme (7年及7年以上)

参与者 interviennent

  • 需要besoin融资的主体besoin,如企业entreprises和政府l’Etat
  • 拥有besoin融资能力的主体,如家庭entreprises和个人企业entreprises

两类证券在市场上被交换:

  • 股票Les actions:由企业发行,以筹集资金并具有股票价格un cours de l’action。它们使持有者成为企业的部分所有者propriétaires d’une partie de l’entreprise
    • 收入取决于公司的利润 le revenu dépend du profit réalisé
    • 一部分以股息的形式保留给股东partie de celui-ci est réservé sous forme de dividendes
  • 债券Les obligations:这是带有利率的债务dette avec un taux
    • 收入取决于所提供的利率

优点

  • 不引起通货膨胀 sans entraîner d’inflation
  • 家庭获得投资机会 les ménages les plus riches se voient proposer de nouvelles opportunités de placement

保护

  • 控制机构 organismes de contrôle, L'AMF 保护sécurisent市场
  • 可以通过进行预定利率或价格的操作来对冲市场风险contre les risques,特别是汇率风险:法国国际期货市场MATIF 和 全国公共证券市场MONEP

  • 1980年代:从负债经济向资本市场经济的转变。
    • 个人想要更好地利用他们的储蓄voir leur épargne mieux valorisée,于是转向vont sur金融市场;
    • 家庭和企业在银行的存款减少了Les dépôts des ménages et des entreprises dans les banques
  • 银行必须承担更大的违约风险 risque d’insolvabilité,因为潜在的违约者agents potentiellement insolvables无法进入金融市场,只能留在商业银行。
    • 银行盈利能力下降 moins rentables
    • 走向房地产 réorienter leur activité vers l’immobilier
    • 房地产泡沫破裂 éclatement de la bulle spéculative immobilière
    • 走向国际化s’internationalisent,增加与汇率波动相关的风险ajouter des risques liés aux variations des taux de change

  • 银行将成为金融市场的中介devenir les intermédiaires dans l’économie de marchés financiers,因为:
    • 金融市场的操作复杂 opérations sur les marchés financiers sont complexes
    • 关于借款人的特征存在信息不对称asymétrie d’information quant aux caractéristiques des emprunteurs

储蓄(Épargne) → 通过集合投资计划(OPCVM) → 资本供给(Offre de capitaux) → 金融市场(Marchés financiers) → 资本需求(Demande de capitaux)

这些投资基金(OPCVM)充当了储户和资金提供者之间的中介。 投资基金80%由银行持有


金融全球化 Globalisation financière

理论上,储蓄过剩的国家有助于为那些结构性资金需求国提供融资。但实际并非如此。les pays à l’épargne excédentaire contribuent au financement des pays structurellement en situation de besoin de financement.


美国的经常账户赤字 Le déficit de la balance des transactions courantes américaines

由于从中国进口产品importations en provenance de Chine,这一赤字通过中国资本capitaux chinois流入来填补,这些资金投资于美国国债investir dans des titres publics américains

  • “我购买你的产品,而你为我的债务融资j’achète tes produits et tu finances ma dette。”
  • 这一机制对全球经济增长是“有利”的,因为它刺激了美国的消费和中国的经济增长!
  • 但这一机制真的可以持续吗?

外国资金流入国内企业资本 Les arrivées de fonds étrangers dans le capital des entreprises du pays

  • 导致股东与管理层关系的深刻转变 transformation profonde des relations entre actionnaires et dirigeants
    • 对高回报率的要求Exigence de rentabilité forte(在2008年之前,回报率超过15%!)
    • 结果是企业更加关注短期收益une focalisation sur le court terme

投机性偏差 La dérive spéculative

金融领域与实体经济的脱节 déconnexion entre les sphères financière et réelle

  • 投机déconnexion entre les sphères financière et réelle是指预期某资产价格会上涨,因此在短期内买入以便在未来出售。
  • 金融泡沫的形成 La formation d’une bulle financière:由经济主体模仿行为comportements de mimétisme的聚集所导致agrégation des comportements de mimétisme des agents.

  • 股价逐渐偏离基本价值La valeur des cours s’éloigne donc progressivement de la valeur fondamentale
  • 泡沫破裂(价格急剧下跌)L’éclatement de la bulle (mouvement brutal à la baisse) :这也可以用经济主体的模仿行为来解释。